martes, 9 de noviembre de 2010

PANACEA: prácticas en la UE

Hola amigos
Hoy no vengo a contarles así nada como muy teórico, porque, como ustedes bien sabrán, de algo tenemos que vivir ¿no? Que yo, o al menos yo, aún no soy capaz de comer palabras, ni tan siquiera las más calóricas (chocolate, merendar o bollo) aún...
Se han convocado prácticas de traducción en la UE. Si no se lo creen, miren aquí.
Los requisitos son los que siguen:
  • ser nacional de un Estado miembro de la UE o de un país candidato (Croacia, la Ex República Yugoslava de Macedonia o Turquía)
  • haber cumplido 18 años en la fecha de comienzo de las prácticas;
  • no haber disfrutado de ningún otro periodo de prácticas remunerado, ni haber desempeñado un trabajo remunerado durante más de cuatro semanas consecutivas, en una institución europea o en un grupo político o en el gabinete de un diputado al Parlamento Europeo;
  • haber finalizado, antes de la fecha límite de presentación de las solicitudes, estudios universitarios de una duración mínima de tres años avalados por un título;
  • tener un perfecto conocimiento de una de las lenguas oficiales de la Unión Europea o de la lengua oficial de un país candidato a la adhesión y un conocimiento profundo de otras dos lenguas oficiales de la Unión Europea.

Son sólo tres meses, pero menos da una piedra, ¿no? Pues eso, a trabajar en instituciones todo er mundo.

Y como me gusta que se lo pasen bien, pues de paso les dejo un vídeo, pa que lo disfruten, pa que se enamoren. El vídeo se lo dedico a Lena, traductora en ciernes por la universidad Jaume I, gran artista y mejor persona:


2 comentarios:

Mireia dijo...

Madre mía, eso quedaría tan bien en el currículum... pero no me atrevo a pedirlas.

Rob* dijo...

Mire, ve y atrévete, sedúceles, eres lo mejor, que va a pasarles...

http://www.youtube.com/watch?v=WotXqHByw5E&feature=related