Ya saben ustedes que la RAE me fascina
desde los albores de este blog. Si bien normalmente me centro en las
inclusiones y la aceptabilidad de palabras o la presencia femenina en
la institución, algo que efectivamente me da tristura sólo de
pensar por el enclenque número de mujeres en primera fila, hoy vengo
a traerles noticias de última hora: la silla b.
La semana que viene si todo sale como
está previsto, anunciaremos nuevo nombre (masculino, no vaya a
ser...) para defender las palabras que empiezan con be minúscula,
sillón que dejó vacío Eliseo Álvarez-Arenas en septiembre del año
pasado. Los candidatos, proclamados hace dos días, son los
siguientes:
MIGUEL SÁENZ
Candidatura avalada por: Luis
Goytisolo (C), Pedro Álvarez de Miranda (Q) y Margarita Salas (i)
Premio Nacional de Traducción por El
Rodaballo, de Günter Grass
Premio de traducción Aristeion por Es
cuento largo, de Günter Grass
Premio Nacional de Traducción
(Austria)
Premio Nacional al conjunto de la obra
de un traductor
Miembro de la Akademie für Sprache
und Dichtung
Bueno, vemos que el primer candidato
sabe de lo que hacemos nosaltres els traductors porque lo ha
vivido en sus propias carnes. De hecho ha traducido al castellano a
algunos de los más importantes autores en lengua alemana, como
Günter Grass, Peter Handke o Thomas Bernhard y fue traductor de las
Naciones Unidas en sus sedes de Nueva York y de Viena.
Por si fuera poco, Sáenz es abogado de
profesión y también ha ejercido docencia universitaria de
traducción en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y
Traductores de Madrid. Su asignatura, mi favorita: teoría de la
traducción.
Comenzó como traductor literario en
1976 con La Carta breve para un largo adiós, de Peter Handke.
Posteriormente tradujo la casi totalidad de la obra de Thomas
Bernhard y el teatro íntegro de Bertolt Brecht, así como a otros
autores de lengua alemana o inglesa, como Goethe, Franz Kafka, Alfred
Döblin, Henry Roth, Christa Wolf, Joseph Roth, Salman Rushdie, W. G.
Sebald, Michael Ende o Joseph Conrad.
En palabaras suyas, le gusta traducir
"porque es la forma más atenta e intensa de leer, además da el
placer de escribir sin el dolor del que tiene que crear algo
totalmente nuevo" (El País, 23 de abril de 1997).
ANTONIO PAU
Candidatura avalada por: Luis María Anson (ñ), Antonio Fernández Alba (o) y Salvador Gutiérrez (S)
Premio de Ensayo y Humanidades Ortega y
Gasset
Académico de la Real
Academia Matritense de Heráldica y Genealogía
Académico Correspondiente de la Real
Academia de Bellas Artes de la Purísima Concepción de Valladolid,
Académico de la Real
Academia de Bellas Artes de Cádiz
Académico de la Real
Academia de Bellas Artes y Ciencias Históricas de Toledo.
Otro abogado (registrador de la
propiedad y abogado del estado), otro traductor y otro germanófilo.
Pau es traductor de Rilke, Hölderlin y Novalis. y autor de una
amplia obra ensayística, con más de cuarenta libros publicados,
entre ellos Clarín, Ganivet, Azaña, Rilke en Toledo,
Madrid en sus libros, Juan Ramón Jiménez. El Poeta en el
Jardín, Vida de Rainer Maria Rilke. La belleza y el espanto,
Hölderlin. El rayo envuelto en canción, Novalis. La
nostalgia de lo invisible y Rilke apátrida.
En mayo del año 2011, la Academia de
Ciencias de Göttingen le concedió la Medalla Lichtenberg "por
sus exposiciones y traducciones de la literatura y el pensamiento
alemán, hechas siempre con un alto nivel filológico y con gran
sensibilidad artística, y como mediador entre las culturas alemana y
española".
Vemos que ambos perfiles son similares
en cuanto a formación y trato con la(s) lengua(s). Por si fuera poco
los dos tienen raíces marroquíes: Sáenz nació en el país vecino
y Pau vivió en Tánger durante un tiempo.
Desde Re-belle apoyamos a los dos
candidatos y apoyamos a ninguno en particular, pero estamos felices
de que otro traductor vaya a sumarse a nuestra Academia.
A ver a quién eligen.
2 comentarios:
¡Venga Rob, va, mójate! =b
A mí me ha caído mejor el primero, no sé.
Pues ya tienes veredicto. El primero ha ganado (a mí también me caía mejor el primero, no sé por qué) :D
Publicar un comentario