domingo, 27 de junio de 2010

10 palabras


Leo que en el año 2004 se encargó un estudio a más de un millar de lingüistas para determinar cuáles eran las palabras más difíciles de traducir del mundo mundial. He aquí los resultados:

1.ILUNGA (Idioma: tshiluba o luba-kasai, hablado en el sudeste de la República Democrática de Congo). “La persona capaz de perdonar un abuso u ofensa por primera vez, de tolerarlo una segunda vez, pero nunca una tercera”

2.Shlimazl (yiddish). “El que tiene una mala suerte crónica”

3.Radioukacz (polaco). Palabra que se utiliza para referirse a la "Persona que trabajó en funciones de telegrafista para los movimientos de resistencia en el lado soviético de la cortina de hierro"

4.Naa (japonés). Se utiliza sólo en la zona de Kansai para "enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien"

5.Altahmam (árabe). Designa un tipo de tristeza profunda

6.Gezellig (holandés). El significado de este peculiar adjetivo se sitúa en un lugar tirando a impreciso entre diversos términos, como acogedor, íntimo y agradable

7.Saudade (portugués). Se refiere a un cierto tipo de nostalgia

8.Selathirupavar (tamil). Cierto tipo de absentismo escolar

9.Pochemuchka (ruso). Es la persona que formula muchas preguntas

10.Klloshar (albanés). Perdedor

Esto me hace pensar en aquello de la dificultad en traducción. Porque ya me dirán ustedes por qué estos diez palabros son más difíciles de traducir que dog y cat. ¿Se referían los que se encargaron del estudio, a traducción palabra por palabra? Porque si no no veo yo la dificultad por ningún sitio: exégesis y punto. ¿no?

Y ustedes, ¿cómo lo ven?

No hay comentarios: