tag:blogger.com,1999:blog-6221956066396950624.post1068922473130264075..comments2023-04-28T16:30:47.342+01:00Comments on Re-belle et infidèle: Si esto es traducción, que baje Dior y lo veaRob*http://www.blogger.com/profile/15854779895258560639noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6221956066396950624.post-80987478417807142242011-02-13T22:21:16.848+00:002011-02-13T22:21:16.848+00:00Estoy con Sergio en la admiración.
Y en cuanto al...Estoy con Sergio en la admiración.<br /><br />Y en cuanto al traductor del Islam, pues eso. Del Islam. O de la Biblia. Me da igual. Religiones, o cómo conseguir que la gente crea en tu teoría a través, no de demostrar, sino de obligar a que refuten lo indemostrable. En fin. El caso es que, en mi opinión, traducir la Biblia para hacerla comprensible sería poner al alcance de la mano lo que la Iglesia (o mezquita, o quien sea) no quiere, porque, si tú puedes interpretar la Biblia, y entenderla y disfrutarla, ¿por qué vas a ir a la iglesia a que un señor te hable durante dos horas y te acabe pidiendo dinero con el que sufragar su modo de vida? ¿Por qué la misa sólo se empezó a hacer en castellano o catalán en el siglo XX (si no me equivoco)? Es para rodearla de un misticismo que, si estuviera bien redactado y traducido, sería más parecido a un libro de Tolkien que a un manual de conducta según el que regir tu vida.<br /><br />Y después de toda esta diatriba, algo en la dirección completamente opuesta: si hubieras traducido en latín (o griego antiguo) comprenderías por qué la traducción literal es el recurso más utilizado. La de veces que me quedé intentando traducir a Esopo o a Julio César y después de horas seguía sin entender qué querían decir esas cuatro palabras. Si te limitas a traducirlas literalmente te libras de tener que lidiar con un texto que fue escrito hace miles de años y con el que apenas compartes ningún punto de referencia. Es más fácil traducir literalmente y esperar a que los representantes de San Pedro en la Tierra lo interpreten que hacer tú tu propia interpretación, porque a veces, simplemente, no tiene sentido. O porque te pueden cortar la cabeza si pones algo que no les gusta, pero eso es harina de otro costal.<br /><br />Besos.Mireiahttps://www.blogger.com/profile/17077175235070097825noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6221956066396950624.post-47226553130078952862011-02-13T17:25:30.062+00:002011-02-13T17:25:30.062+00:00Te admiro tanto... Este artículo, el vocabulario u...Te admiro tanto... Este artículo, el vocabulario utilizado, la manera de engarzar los argumentos y de incorporar refranes y expresiones coloquiales en un magnífico ir y venir de registros que hace la lectura súper dinámica me han dejado, como tú dirías, muerto en la bañera con el secador en la mano.<br /><br />Un aplauso.ginersitohttps://www.blogger.com/profile/10420697739830568234noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6221956066396950624.post-86357357927421516462011-02-12T14:17:16.401+00:002011-02-12T14:17:16.401+00:00Genial entrada, Rob. Qué tela lo del Dr. Asfar. Si...Genial entrada, Rob. Qué tela lo del Dr. Asfar. Si es que así...Ernest TChttps://www.blogger.com/profile/13369912945279968642noreply@blogger.com